Aine Eva Nakamura

Poem/thoughts

NY stories

My collaborator and director of the New Music Ensemble of the Mannes School of Music, Madeleine Shapiro, asked me to record several sentences about New York.
Here are the texts I wrote and recorded for the music.


電車の中、疲れ切った顔したおじさんの携帯からは大きな音でゴスペルが流れてきて、おじさんの顔のシワは少しずつ緩みゆく

In the subway, I heard gospel ringing loudly from a middle-aged man in weary face, and the wrinkles in his face gradually loosen.


昼下がりのサブウェイ、小さな男の子はふーと歌うように天使の声を出し、男の子のおばあさんは深く優しい目をした。私はこの目を知っている

It was around 2pm in the subway in Queens.  A little boy said hu-- like a song of an angle and his grandma held deep kind eyes.  I know these warm kind eyes.


2016年、選挙の頃、よく差別の声を道で浴びた。それはいつも、差別を受けてきたであろうグループの人からであった

In 2016, around the time of presidential campaign, people often cast words of discrimination to me‌ in the streets.  They were always from the oppressed.


2016年、選挙の翌日、11月9日、
電車では、他の女性たちと、互いを励まし合うような、労わりあうような、不思議の空気のやり取りがあった。
私たちは少し笑みを見せ合った。ここに私たちはいて、今日も生きる、という、やさしさとつよさの笑みを

In the morning of November 9th 2016, in the subway, there was a supporting and caring atmosphere between all the female passengers.
We did not hesitate to smile to each other.
Smile of caring and strength that we are here, and we live right now even today.


秋のはじまり、公園。3人のTシャツに短パンのナニー達が、綺麗な身なりの小さな子どもたちを連れて、公園のベンチに集合して、チャット(お話)して、子ども達は少し触れあった。
そうして、女性たちは、それぞれの家にまた子どもを連れて帰って行った。
ナニーの一人は、隣のベンチに座る私に、威勢よく、We will interrupt you for a whileと言い、帰る時は、友達ナニーたちと満面の笑顔を見せた。
急にスコールのような雨が降ってきた夕方のことだった

Early fall, when I was reading a book in the park, three nannies in T shirts and short pants came with beautiful looking well-dressed babies in strollers.
The three women chatted for a while, and each brought the baby back to each home.
When they came, one of three women said to me, "We will interrupt you for a while,"
and shared with me big smiles with two other women when they left.
So I smiled back.  Then, it rained all of a sudden like a squall.